KIKINDA- Knjiga “Šta je globalna istorija?” Sebastijana Konrada, nemačkog istoričara i profesora istorije na Slobodnom univerzitetu u Berlinu, nedavno je objavljena u izdanju “Arhipelaga” u prevodu naših sugrađanki Bojane Gajski i Dragane Miljević.

To je naučni bestseler objavljen na mnogim jezicima i jedna od najuticajnijih knjiga o pitanjima savremene istoriografije.  Nefikcijska “Knjiga plača”, pesnikinje i predavača kreativnog pisanja na Univerzitetu Emori u Atlanti Heder Kristl, koja je nedavno objavljena u izdanju “Red boxa”, a u prevodu naše sugrađanke Tanje Brkljač, predstavlja mozaik nauke, istorije, kulture i ličnog iskustva s ciljem da otkrije nove načine da se razumeju život i gubitak. Naše sugrađanke sarađivale su i na prevodu kapitalnog dela moderne istoriografije “Hitlerovo carstvo: nacistička vladavina u okupiranoj Evropi” Marka Mazovera, koje je 2019. godina objavio Arhipelag, dok je Brkljač prevela knjigu “Ne umirem”, pesnikinje i esejistkinje iz Kanzasa En Bojer, nagrađenu Pulicerovom nagradom u kategoriji nefikcije, a koju je 2020. godine objavio beogradski izdavač “Red box”.

Dragana Miljević rođena je 1982. godine u Kikindi. Diplomirala je na Filološkom fakultetu u Beogradu, na katedri za engleski jezik i književnost. Prevodi sa engleskog i ruskog jezika za književne časopise “Severni bunker” i “Polja”, internet magazin za kulturu “Plastelin” i “Kikindske”. Učestvovala je u prevođenju priča koje su uvršćene u panoramu moderne svetske fleš fikcije “Skrati priču” i panoramu moderne anglofone međužanrovske književnosti “U šta smo se pretvorili” (Arhipelag). Takođe, učestvovala je u prevođenju kapitalnog dela moderne istoriografije Hitlerovo carstvo Marka Mezovera (Arhipelag). Njena sugrađanka Tanja Brkljač (43) diplomirani je filolog engleskog jezika i književnosti- master.

Od 2004. godine radi kao nastavnik engleskog jezika u Visokoj školi strukovnih studija za obrazovanje vaspitača u Kikindi. Duže od dve decenije bavi se književnim prevođenjem, a za neke od najistaknutijih srpskih izdavačkih kuća prevela je, između ostalog, dela Majka Mazovera, Dena Brauna, Doris Lesing, Brajana Frila, Reja Bredberija i drugih. Bojana Gajski (44) iz Kikinde,  diplomirala je na Odseku za anglistiku Filozofskog fakulteta u Novom Sadu. Do sada je sa engleskog jezika prevela osam romana, kao i mnoštvo priča, ese-ja i pesama. Prevela je devet priča koje su uvršćene u panoramu moderne svetske fleš fikcije Skrati priču (Arhipelag). Među autore čija dela je prevodila spadaju: Mišel Fejber, Džoana Trolop, Gre- gori Norminton, Linda Bakli-Arčer, Džeri Spineli…

Redovno sarađuje s nekoliko domaćih i stranih književnih časopisa, kao i sa Festivalom kratke priče “Kikinda Short”. Pored prevođenja, bavi se i pisanjem, a priče i eseji objavljeni su joj u nekoliko antologija i književnih časopisa s područja Balkana, kao i u inostranim magazinima Five Dials i Asymptote.

(foto, privatna arhiva i GRADSKI)